-
• Établir un mécanisme de consultation nationale, sous-régionale, régionale;
• منع تحويل الأسلحة داخل البلد المشتري وانطلاقا منه.
-
Les crédits sont accordés aux groupements et/ou à leurs membres individuellement à travers les mutuelles.
وقد كانت تايوان وفرنسا، على التوالي، هي أول البلدان المشترية والموردة لتوغو خلال هذا العام.
-
Pays en développement ou à économie en transition
المشتريات من البلدان النامية
-
Le traité doit s'appliquer à tous les aspects du commerce officiel d'armes classiques, à savoir, obligatoirement :
• وجود خطر ينطوي على تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها؛
-
Dans certains pays, les achats effectués par le système des Nations Unies représentent un pourcentage significatif du produit national brut.
وفي بعض البلدان، تشكل مشتريات الأمم المتحدة نسبة مئوية ذات شأن في الناتج القومي الإجمالي.
-
Dans certains pays, il est nécessaire d'apporter un appui technique plus important aux achats effectués localement et à la distribution.
ويلزم توفير دعم تقني أقوى في بعض البلدان بالنسبة للمشتريات المحلية وعملية التوزيع.
-
g) Renforcement des capacités : Le traité envisagé devrait comporter des dispositions en faveur de la coopération internationale visant à aider les pays acquéreurs du monde en développement à renforcer leur capacité de mettre en place des dispositifs de stockage sûrs et de suivre et contrôler effectivement l'entrée d'armes dans leur pays;
(ز) بناء القدرات: ينبغي وجود أحكام تتعلق بالتعاون الدولي تهدف إلى مساعدة البلدان المشترية من العالم النامي على تعزيز قدراتها الوطنية في وضع ترتيبات للتخزين الآمن والرقابة على تحركات الأسلحة بفعالية في بلدانها؛
-
L'Albanie considère que la prolifération des armes classiques et leur utilisation à des fins abusives sont des problèmes qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale.
- وجود خطر لإمكانية تحويل تلك المعدات عن مسارها داخل حدود البلد المشتري أو إعادة تصديرها في ظل ظروف غير مرغوب فيها، منعا لتحويل الأسلحة من التجارة المشروعة إلى التجارة غير المشروعة؛
-
Ces statistiques devraient être examinées en conjonction avec les informations fournies par les États. La mise au point et la gestion de la base de données pourraient être assurées par le personnel technique du groupe d'experts.
وعلاوة على ذلك، ينبغي للمعاهدة أن تضع معايير للنظر في الأثر الذي قد تحدثه عملية النقل على الصراع، وتشريد السكان، والجريمة وتأثيرها المرتبط بالسلام والمصالحة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة، فضلا عن حظر تحويل الأسلحة في داخل البلد المشتري ومنه.
-
Dans une affaire, l'acheteur avait fait valoir qu'il avait une excuse raisonnable pour n'avoir pas dénoncé dans les délais un défaut de conformité car les marchandises avaient été retenues par la douane lorsqu'elles étaient arrivées dans son pays et que l'installation des machines destinées au traitement des marchandises qui auraient dû être utilisées pour faire un essai avait été retardée.
وفي إحدى القضايا، على سبيل المثال، احتجّ المشتري بأنّ لديه عذراً معقولاً للإخفاق في إعطاء إشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب لأنّ البضائع حجزت في الجمارك عندما وصلت إلى بلد المشتري، وتأخّر تركيب مكنات المعالجة اللازمة لتجربة البضائع.